一、项目基本情况 1. Basic Information 项目编号:3101**************** Project No.: 3101**************** 项目名称:航头镇文化服务中心鹤沙分中心运营管理服务项目 Project Name: Operation and Management Services of the Heshi Branch of Hangtou Town Cultural Service Center 预算编号:******** Budget No.: ******** 预算金额(元):********元(国库资金:********元;自筹资金:0元) Budget Amount(Yuan): ********(国库资金:********元;自筹资金:0元) 最高限价(元):包1-********.00元 Maximum Price(Yuan): Package ******** for ********.00 Yuan, 采购需求: Procurement Requirements: 包名称:航头镇文化服务中心鹤沙分中心运营管理服务项目 Package Name: Operation and Management Services of the Heshi Branch of Hangtou Town Cultural Service Center 数量:1 Quantity: 1 预算金额(元):********.00 Budget Amount(Yuan): ********.00 简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:为推动航头大居公共文化服务多元化、社会化发展,构建现代公共文化服务体,拟委托**中心鹤沙分中心。通过积极筹划、组织开展文艺演出、文化讲座、文化培训、读书活动、展览展示、公益电影放映等活动,以满足航头大居居民多元化的文化需求,让大居居民便捷地获得更高质量的公共文化产品和公共文化服务,现拟委托** Brief specification description or basic overview of the project: To promote the diversification and socialization of public cultural services in Hangtou Residential Area and build a modern public cultural service system, it is proposed to entrust a professional institution with the operation and management of the Heshi Branch of the Hangtou Town Cultural Service Center. By actively planning and organizing activities such as artistic performances, cultural lectures, cultural training, reading events, exhibitions, and public welfare film screenings, the diverse cultural needs of Hangtou Residential Area residents will be met, enabling them to access higher-quality public cultural products and services more conveniently. Therefore, it is now proposed to delegate the operation and management to a third party 合同履约期限:本项目一次招标三年有效,合同一年一签,每年结束前采购人对成交供应商的工作进行综合考核评定,确定次年合同的签订。本次报价所涵盖的服务期限为一年:2026年5月5日至2027年5月4日。 The Contract Period: This project is tendered once for a three-year validity period, with contracts signed annually. Before the end of each year, the purchaser conducts a comprehensive evaluation of the winning supplier's performance to determine the signing of the next year's contract. The service period covered by this quotation is one year: from May 5, 2026, to May 4, 2027 本项目(否)接受联合体投标。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Bidder (a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)扶持中小企业政策:本项目不是专门面向中小企业采购,评审时小型和微型企业产品享受10%的价格折扣。(2)扶持残疾人福利性单位, 并将其视同小微型企业。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Support policies for small and medium-sized enterprises: This project is not specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises. During the evaluation, small and micro enterprise products are eligible for a 10% price discount. (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises. (c)本项目的特定资格要求:1、符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定 2、未被“信用中国”、中****网(********)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单 3、本项目非专门面向中小企业采购; 4、单位负责人为同一人或者存在控股、管理关系的不同单位,不得参加同一标段投标或者未划分标段的同一招标项目投标;5、本项目不接受联合体报名。 (c)Specific qualification requirements for this program: 1. In accordance with Article 22 of the Government Procurement Law of the People's Republic of China. 2. Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, parties involved in major tax violations, and records of serious illegal and dishonest behavior in government procurement by "Credit China" (******** ********) or China Government Procurement Network (******** ********). 3. This project is not specifically targeted for procurement by small and medium-sized enterprises; 4. The same person in charge of the unit or different units with controlling or management relationships shall not participate in bidding for the same section or bidding for the same bidding project without dividing the section; 5. This project does not accept applications from consortia. (i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中国”、中****网(********)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" , China Government Procurement Network (********) ;
本招标项目仅供 正式会员查阅,您的权限不能浏览详细信息,请点击注册/登录,请联系工作人员办理入网升级。
联系人:程姣
电话:010-53605906
手机:15010770853 (欢迎拨打手机/微信同号)
邮箱:chengjiao@zbytb.com
请注册或升级为及以上会员,查看招投标方式

