首页 > 招标信息 > 临港重装备产业区万水路南奉界河正泽路北侧绿地工程Q0503地块施工的竞争性磋商公告
临港重装备产业区万水路南奉界河正泽路北侧绿地工程Q0503地块施工的竞争性磋商公告
日期:2026-03-16 收藏项目
一、项目基本情况 1. Basic Information

项目编号:31

项目名称:临港重装备产业区万水路(南奉界河-正泽路)北侧绿地工程(Q05-03地块)施工        

Project Name: Construction of the Green Space Project (Plot Q05-03) on the North Side of Wanshui Road (Nanfengjie River to Zhengze Road) in the Lingang Heavy Equipment Industry Zone        

预算编号:0025-W00028862        

Budget No.: 0025-W00028862        

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):3628000元(国库资金:0元;自筹资金:3628000元)

Budget Amount(Yuan): 3628000(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 3628000 Yuan)

最高限价(元):包1-3260162.15元        

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 3260162.15 Yuan,        

采购需求:

Procurement Requirements: 

包名称:临港重装备产业区万水路(南奉界河-正泽路)北侧绿地工程(Q05-03地块)施工            

Package Name: Construction of the Green Space Project (Plot Q05-03) on the North Side of Wanshui Road (Nanfengjie River to Zhengze Road) in the Lingang Heavy Equipment Industry Zone            

数量:1            

Quantity: 1            

预算金额(元):3628000.00            

Budget Amount(Yuan): 3628000.00            

简要规则描述:项目位于临港重装备产业区,北至芦五公路(含交叉口),南至万水路,位于 Q05-03 地块(规划)中部。规划用地性质为G1 公共绿地和 S1 道路用地。总建设面积约为 6049.91 平方米,其中 G1 公共绿地面积约为 5456.29 平方米,S1 道路用地面积约为 593.62 平方米。工程主要建设内容为道路工程、绿化工程等。            

Brief Specification Description: The project is located in the Lingang Heavy Equipment Industrial Zone, bounded by Luwu Highway (including intersections) to the north and Wanshui Road to the south, situated in the central part of the Q05-03 plot (planned). The land use classification is designated as G1 public green space and S1 road space. The total construction area is approximately 6,049.91 square meters, with G1 public green space covering 5,456.29 square meters and S1 road space occupying 593.62 square meters. The project primarily involves road construction and landscaping works.            

合同履约期限:90个日历天(实际开工日期以监理开具的施工开工令为准)        

The Contract Period: 90 calendar days (the actual start date shall be based on the construction commencement order issued by the supervisor)        

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本采购项目执行政府采购有关鼓励支持节能产品、环境认证产品以及支持中小企业、残疾人福利性单位等的政策功能。        

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: This procurement project implements government procurement policies that encourage energy-efficient products, environmentally certified products, and support for small and medium-sized enterprises (SMEs) and welfare institutions for persons with disabilities.        

(c)本项目的特定资格要求:3.根据《上海市政府采购供应商登记及诚信管理办法》已登记入库的供应商。
4.其他资格要求:
1)具有独立法人资格,其经营/业务范围符合本项目要求;
2)参加政府采购活动前三年内,在经营活动中没有重大违法记录;
3)具有建筑工程总承包三级及其以上资质且具备有效的安全生产许可证;
4)项目拟派项目经理:建筑工程专业二级或以上注册建造师执业资格。该项目负责人以在上海市建筑建材业网站上查询为准,在册且无在建项目记录(同一工程相邻分段发包或分期施工的除外)(磋商响应文件递交时不得调整,不得有在建项目)。
5)“投标人”、“法人代表”及“项目负责人”近三年来无行贿犯罪记录;
6)按照《关于在政府采购活动中查询及使用信用记录有关问题的通知》(财库〔2016〕125号)投标人须具有良好的信用记录;
7)本项目(☑是□否)专门面向中、小、微型企业,事业法人等各类供应商采购。(残疾人福利性单位、监狱企业视同小型、微型企业。)如供应商为中小企业,且满足《政府采购促进中小企业发展管理办法》(财库[2020]46号)规定条件的,必须提供《中小企业声明函》;
8)本项目不联合体投标;        

(c)Specific qualification requirements for this program: Registered suppliers. 4. Other requirements: 1) Possess independent legal entity status with business scope compliant with project requirements; 2) No major violations in the three years prior to participating in government procurement activities; 3) Hold Grade III or higher general contracting qualification for construction projects and valid safety production license; 4) Project-appointed project manager: Registered constructor with Grade II or higher qualification in construction engineering; 5) "Bidders", "Legal Representatives", and "Project Managers" must have no bribery records in the past three years; 6) Bidders must maintain good credit history; 7) This project exclusively targets small, medium, and micro enterprises (SMEs) and public institutions. SME suppliers meeting the conditions specified in Cai Ku [2020] No.46 must submit the SME Declaration Letter; 8) Consortium bidding is not permitted for this project.        

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" , China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取采购文件 3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2026年03月17日至2026年03月24日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

本招标项目仅供 正式会员查阅,您的权限不能浏览详细信息,请点击注册/登录,请联系工作人员办理入网升级。
联系人:方婷
电话:010-53341173
手机:13011091135 (欢迎拨打手机/微信同号)
邮箱:fangting@zbytb.com

请注册或升级为及以上会员,查看招投标方式
来源:项目来源
会员登录

商务vip 6800/年 更多优惠

客服电话:010-88938205

  • 发布公告:发布专线--135 2255 3979
  • 找回密码:找回专线--135 2255 6159
联系客服

客服电话:13011091135

招投标项目咨询:微信扫码,咨询方婷