首页 > 招标信息 > 2026年度航头镇居民生活垃圾分类、粪便清运及机关企事业单位垃圾清运和收费市场化运行项目的招标公告
2026年度航头镇居民生活垃圾分类、粪便清运及机关企事业单位垃圾清运和收费市场化运行项目的招标公告
日期:2026-02-28 收藏项目
项目名称:2026年度航头镇居民生活垃圾分类、粪便清运及机关企事业单位垃圾清运和收费市场化运行项目        

Project Name: 2026 Annual Hangtou Town Residents' Domestic Waste Classification, Fecal Waste Collection and Transportation, and Garbage Collection and Transportation for Government Agencies and Enterprises with Market-oriented Operation Project
       

预算编号:1525-W13718538        

Budget No.: 1525-W13718538        

预算金额(元):17650000元(国库资金:0元;自筹资金:17650000元)

Budget Amount(Yuan): 17650000(国库资金:0元;自筹资金:17650000元)

最高限价(元):包1-17640750.00元        

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 17640750.00 Yuan,        

采购需求:

Procurement Requirements: 

包名称:2026年度航头镇居民生活垃圾分类、粪便清运及机关企事业单位垃圾清运和收费市场化运行项目            

Package Name: 2026 Annual Hangtou Town Residents' Domestic Waste Classification, Fecal Waste Collection and Transportation, and Garbage Collection and Transportation for Government Agencies and Enterprises with Market-oriented Operation Project
           

数量:1            

Quantity: 1            

预算金额(元):17650000.00            

Budget Amount(Yuan): 17650000.00            

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:涉及航头镇居民干、湿生活垃圾清运机关、企事业单位垃圾清运和收费,有毒有害垃圾收运,粪便清运,沪尚回收以上5个子项目。            

Brief specification description or basic overview of the project: It involves five sub-projects: collection and transportation of dry and wet domestic garbage of Hangtou Town residents, garbage collection and transportation and charging for government agencies and enterprises, collection and transportation of hazardous waste, collection and transportation of feces, and Hushang Recycling.
           

合同履约期限:1年        

The Contract Period: 1 year
       

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids:  (NO)Available.

二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Bidder

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:促进中小企业发展、促进残疾人就业。根据《政府采购促进中小企业发展管理办法》(财库[2020]46号)及《关于进一步加大政府采购支持中小企业力度的通知》〔2022〕19号规定执行。        

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Promote the development of small and medium-sized enterprises and promote the employment of people with disabilities. Implementation shall be in accordance with the Measures for Promoting the Development of Small and Medium-Sized Enterprises through Government Procurement (Cai Ku [2020] No. 46) and the Notice on Further Increasing the Support for Small and Medium-Sized Enterprises through Government Procurement (No. 19 [2022]).
       

(c)本项目的特定资格要求:3、根据《上海市政府采购供应商登记及诚信管理办法》已登记入库的供应商;4、其他资格要求:1)本项目专门面向中小企业采购。(残疾人福利性单位、监狱企业视同小型、微型企业。)如投标人为中小企业,且满足《政府采购促进中小企业发展管理办法》(财库[2020]46号)规定条件的,必须提供《中小企业声明函》;2)本项目不允许转包。        

(c)Specific qualification requirements for this program: 3. Suppliers who have been registered and entered into the database in accordance with the 'Shanghai Municipal Government Procurement Supplier Registration and Integrity Management Measures'; 4. Other qualification requirements: 1) This project is specifically procured from small and medium-sized enterprises (SMEs). (Units for the welfare of persons with disabilities and prison enterprises are deemed as small or micro-enterprises.) If the bidder is an SME and meets the conditions stipulated in the 'Measures for Promoting the Development of Small and Medium-Sized Enterprises in Government Procurement' (Cai Ku [2020] No. 46), a 'Declaration Letter of Small and Medium-Sized Enterprises' must be provided; 2) Subcontracting is not allowed in this project.
       

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" , China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取招标文件 3. Acquisition of Tender Documents

时间:2026年03月01日至2026年03月09日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between  00:00:00am to 23:59:59pm  from  2026年03月01日  until  09th 03 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)

本招标项目仅供 正式会员查阅,您的权限不能浏览详细信息,请点击注册/登录,请联系工作人员办理入网升级。
联系人:王越
电话:010-68819835
手机:13661355191 (欢迎拨打手机/微信同号)
邮箱:wangyue@zbytb.com

请注册或升级为及以上会员,查看招投标方式
来源:项目来源
会员登录

商务vip 6800/年 更多优惠

客服电话:010-88938205

  • 发布公告:发布专线--135 2255 3979
  • 找回密码:找回专线--135 2255 6159
联系客服

客服电话:13661355191

招投标项目咨询:微信扫码,咨询王越