首页 > 招标信息 > 外高桥保税区免费公交运行(一招三年首年)的招标公告
外高桥保税区免费公交运行(一招三年首年)的招标公告
日期:2025-12-26 收藏项目
一、项目基本情况 1. Basic Information 

项目名称:外高桥保税区免费公交运行(一招三年首年)        

Project Name: Free Bus Service in Waigaoqiao Free Trade Zone (One Route, Three Years, First Year)        

预算编号:1525-W00018280        

Budget No.: 1525-W00018280        

预算金额(元):10102500元(国库资金:10102500元;自筹资金:0元)

Budget Amount(Yuan): 10102500(国库资金:10102500元;自筹资金:0元)

最高限价(元):包1-10102500.00元        

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 10102500.00 Yuan,        

采购需求:

Procurement Requirements: 

包名称:外高桥保税区免费公交运行项目
(一招三年首年)            

Package Name: Free Bus Service in Waigaoqiao Free Trade Zone (One Route, Three Years, First Year)            

数量:1            

Quantity: 1            

预算金额(元):10102500.00            

Budget Amount(Yuan): 10102500.00            

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:采购内容为外高桥免费公交1、2、4、5、6号线运营,具体要求详见招标文件。此项目为一招三年项目,首年最高限价 1010.25 万元,本次招标的投标人投标文件报价不得超过首年最高限价,投标报价高于首年最高限价的报价文件不予接受,按无效标处理。本项目资金由浦东新区财政预算安排,具体以实际预算下达额度为准;若下一年度项目预算下达金额超出原中标价应签订补充协议后予以结算,所有补充协议的采购金额不得超过原中标价的10%;若下一年度项目预算下达金额超出原中标价的10%,合同不再续签,按政府采购管理要求另行组织采购。            

Brief specification description or basic overview of the project: The procurement involves the operation of the Waigaoqiao Free Bus Lines 1, 2, 4, 5, and 6, with specific requirements detailed in the tender documents. This is a three-year project awarded in a single contract, with a maximum limit of 10.1025 million yuan for the first year. Bids submitted in this tender must not exceed the first-year maximum limit; any bid exceeding this limit will be rejected and treated as invalid. Funding for this project is allocated from the financial budget of Pudong New Area, subject to the actual budget approval amount. If the budget approval amount for the next year exceeds the original winning bid, a supplementary agreement must be signed for settlement, with all supplementary agreements' procurement amounts not exceeding 10% of the original winning bid. If the budget approval amount for the next year exceeds 10% of the original winning bid, the contract will not be renewed, and procurement will be organized separately in accordance with government procureme            

合同履约期限:合同签订之日起到 2026 年 12月 31 日止,具体以合同签订日期为准。        

The Contract Period: From the date of contract signing until December 31, 2026, the specific date shall prevail.        

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids:  (NO)Available.

二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Bidder

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本项目专门面向中小企业采购(残疾人福利企业、监狱企业视同中小企业)        

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: This project is specifically designed for procurement by small and medium-sized enterprises (disabled welfare enterprises and prison enterprises are considered as small and medium-sized enterprises)        

(c)本项目的特定资格要求:(1)有公共交通运营资质且拥有上海市交通委员会颁发的上海市公共汽车和电车客运线路经营权证;
(2)本项目专门面向中小企业(残疾人福利企业、监狱企业视同中小企业);
(3)本项目不接受联合体投标。        

(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Having the qualification to operate public transportation and possessing the Shanghai Public Bus and Tram Passenger Transport Line Operation Certificate issued by the Shanghai Municipal Transportation Commission; (2) This project is specifically aimed at small and medium-sized enterprises (disabled welfare enterprises and prison enterprises are considered as small and medium-sized enterprises); (3) This project does not accept consortium bidding.        

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" , China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取招标文件 3. Acquisition of Tender Documents

时间:2025年12月27日至2026年01月06日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between  00:00:00am to 23:59:59pm  from  2025年12月27日  until  06th 01 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)

本招标项目仅供 正式会员查阅,您的权限不能浏览详细信息,请点击注册/登录,请联系工作人员办理入网升级。
联系人:陈思颖
电话:010-82656698
手机:15801679990 (欢迎拨打手机/微信同号)
邮箱:csy@zbytb.com

请注册或升级为及以上会员,查看招投标方式
来源:项目来源
会员登录

商务vip 6800/年 更多优惠

客服电话:010-88938205

  • 发布公告:发布专线--135 2255 3979
  • 找回密码:找回专线--135 2255 6159
联系客服

客服电话:15801679990

招投标项目咨询:微信扫码,咨询陈思颖