首页 > 招标信息 > 沈庄老街地块地上物搬离工程的竞争性磋商公告
沈庄老街地块地上物搬离工程的竞争性磋商公告
日期:2025-12-19 收藏项目
项目名称:沈庄老街地块地上物搬离工程

Project Name:Demolition of Above-Ground Structures on the Shen Zhuang Old Street Site

预算编号:1525-137154870, 1525-K13717350

Budget No.:1525-137154870, 1525-K13717350

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):3880000元(国库资金:3880000元;自筹资金:0元)

Budget Amount(Yuan):3880000(National Treasury Funds: 3880000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)

最高限价(元):包1-3786596.00元

Maximum Price(Yuan):Package No.1 for 3786596.00 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称:沈庄老街地块地上物搬离工程

Package Name:Demolition of Above-Ground Structures on the Shen Zhuang Old Street Site

数量:2

Quantity:2

预算金额(元):3880000.00

Budget Amount(Yuan):3880000.00

简要规则描述:沈庄老街地块居民动拆迁工作已基本结束,现场存在大量绿化苗木等地上物,经统计,约1200棵。为确保该地块项目顺利推进及建设,拟对原有地上苗木进行搬离。

Brief Specification Description:The relocation and demolition work for residents in the Shen Zhuang Old Street area has been largely completed, with a large number of above-ground plants, such as greenery seedlings, still present on-site—approximately 1,200 in total. To ensure the smooth progress and construction of the project in this area, it is proposed to relocate the existing above-ground plants.

合同履约期限:本项目施工工期180日历天,计划开工日期:2026 年01月07日(暂定,具体开工日期以采购人通知为准)

The Contract Period:The construction period for this project is 180 calendar days, with the planned commencement date set for January 7, 2026 (tentative; the actual start date will be subject to the purchaser's notification)

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目专门面向中小企业采购, 评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠;(2)扶持残疾人福利性单位, 并将其视同小微型企业;(3)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18 号和财政部财库〔2019〕19 号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策;(4)购买国货政策:本项目不接受进口产品。

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:(1) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and during the evaluation process, no price discounts will be implemented for their products; (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises and so on.

(c)本项目的特定资格要求:3、已在上海市政府采购网登记入库的供应商,必须获得上海市电子签名认证证书(CA认证证书);4、符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动;5、须系我国境内依法设立的法人组织(本项目不接受分公司以自己名义参加采购活动);6、施工现场项目管理机构拟派人员配备要求:*园林项目负责人(园林专业中级职称及以上)1人、安全员1人、质量员1人、材料员1人、中级及以上园林绿化工(班组负责人)1人。说明:1)上述人员配备要求系最低配备要求;对于施工技术复杂的项目,供应商可根据项目情况,在以上人员配备要求基础上适当增加技术管理人员、施工员等人数;2)*岗位不得同时兼任两个及以上项目,须具有上海市园林绿化工程从业人员项目负责人电子信息卡,且无在建项目记录;7、单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;为本项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得参加本项目的采购活动;8、本项目不接受联合体响应。

(c)Specific qualification requirements for this program:The personnel allocation requirements for the construction site project management organization are as follows: 1 landscaping project leader (intermediate professional title or above in landscaping), 1 safety officer, 1 quality officer, 1 material officer, and 1 intermediate or above landscaping green chemical (team leader). Explanation: 1) The above personnel staffing requirements are the minimum staffing requirements; For projects with complex construction techniques, suppliers may increase the number of technical management personnel, construction workers, and other personnel appropriately based on the project situation, in addition to the personnel allocation requirements mentioned above; 2) The position shall not concurrently hold two or more projects, and must have an electronic information card of the project leader for Shanghai landscaping engineering practitioners, with no records of ongoing projects

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" , China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn);

三、获取采购文件 3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2025年12月19日至2025年12月26日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

本招标项目仅供 正式会员查阅,您的权限不能浏览详细信息,请点击注册/登录,请联系工作人员办理入网升级。
联系人:陈思颖
电话:010-82656698
手机:15801679990 (欢迎拨打手机/微信同号)
邮箱:csy@zbytb.com

请注册或升级为及以上会员,查看招投标方式
来源:项目来源
会员登录

商务vip 6800/年 更多优惠

客服电话:010-88938205

  • 发布公告:发布专线--135 2255 3979
  • 找回密码:找回专线--135 2255 6159
联系客服

客服电话:15801679990

招投标项目咨询:微信扫码,咨询陈思颖