项目名称:惠南镇社会维稳辅助力量服务
Project Name: Huinan Town Social Stability Assistance Force Service
预算编号:1525-13108453
Budget No.: 1525-13108453
预算金额(元):19828100元(国库资金:19828100元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): 19828100(国库资金:19828100元;自筹资金:0元)
最高限价(元):包1-19828100.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 19828100.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:惠南镇社会维稳辅助力量服务
Package Name: Huinan Town Social Stability Assistance Force Service
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):19828100.00
Budget Amount(Yuan): 19828100.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:效增强街面见警率、降低110报警类警情数、入室盗窃发案率、万人发案率等情况。采购人拟通过本项目委托一位合格投标人提供社会稳定辅助服务。详见招标文件“第二章项目招标需求”。
Brief specification description or basic overview of the project: Enhance the street level police response rate, reduce the number of 110 reported incidents, increase the incidence of home invasions, and decrease the incidence rate per 10000 people. The purchaser intends to entrust a qualified bidder to provide social stability assistance services through this project. Please refer to "Chapter 2 Project Bidding Requirements" in the bidding documents for details.
合同履约期限:2025年8月1日至2026年7月31日
The Contract Period: From August 1, 2025 to July 31, 2026
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Bidder(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目(是)专门面向中小企业采购,评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)强制采购节能产品、环境认证产品政策、鼓励节能政策、鼓励环保政策、支持监狱企业发展政策、残疾人福利性单位政策、购买国货政策。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and during the evaluation process, no price discounts will be implemented for their products. (2) Compulsory procurement of energy-saving products, environmental certification product policies, encouragement of energy-saving policies, encouragement of environmental protection policies, support for the development of prison enterprises policies, policies for welfare units for people with disabilities, and policies for purchasing domestic products.
(c)本项目的特定资格要求:(1)本次招标需要网上投标,投标人必须获得上海市电子签名认证证书(CA认证证书);
(2)具有有效的营业执照或相关证件;
(3)投标人须具有省、自治区、直辖市人民政府公安机关颁发的《保安服务许可证》;
(4)具有承接本项目的人员、设备、场所等相关条件;
(5)投标截止之日前三年内,在政府采购活动中无不良行为记录,无不良体检事件发生;
(6)公司资产状况良好,具有履行合同所必需的设备;依法缴纳税收和社会保障资金,具有良好的商业信誉和健全的财务会计制度;
(c)Specific qualification requirements for this program: (1) This bidding requires online bidding, and bidders must obtain the Shanghai Electronic Signature Certification Certificate (CA Certification Certificate); (2) Having a valid business license or relevant documents; (3) Bidders must possess a Security Service License issued by the public security organs of the provincial, autonomous region, or municipality directly under the central government; (4) Having the personnel, equipment, location, and other relevant conditions to undertake this project; (5) Within the three years prior to the deadline for bidding, there has been no record of any misconduct or adverse medical examination events in government procurement activities; (6) The company's assets are in good condition and it has the necessary equipment to fulfill the contract; Pay taxes and social security funds in accordance with the law, have a good commercial reputation and a sound financial accounting system;
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" , China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
三、获取招标文件 3. Acquisition of Tender Documents时间:2025年06月13日至2025年06月20日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2025年06月13日 until 20th 06 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
本招标项目仅供 正式会员查阅,您的权限不能浏览详细信息,请点击注册/登录,请联系工作人员办理入网升级。
联系人:方婷
电话:010-53341173
手机:13011091135 (欢迎拨打手机/微信同号)
邮箱:fangting@zbytb.com

